Úradná prekladateľka v odbore jazyk slovenský – jazyk nemecký. Od r. 2023 zastáva funkciu riaditeľky Tlmočníckeho ústavu FF UKF v Nitre. Podieľa sa aktívne na odborných vzdelávacích aktivitách ústavu a je pravidelne nominovaná ministrom spravodlivosti SR za predsedníčku skúšobných komisií odborných skúšok prekladateľa a tlmočníka v odbore jazyk slovenský – jazyk nemecký. Externá skúšajúca pri záverečných skúškach Kommunaldolmetschen Basiskurs, Uni for Life, Univerzita Graz (Rakúsko).
Pôsobí na Katedre translatológie FF UKF v Nitre. Vo svojej pedagogickej a vedecko-výskumnej činnosti sa prioritne zameriava na odborný preklad (preklad právnych textov), odborný jazyk, interkultúrnu komunikáciu, terminológiu a terminologickú prácu, štylistiku súčasného nemeckého jazyka a textovú lingvistiku. V rámci prekladu právnych textov sa osobitne venuje koncepcii jazykového pluricentrizmu a diatopickým variantom nemčiny. Absolvovala viaceré krátkodobé a dlhodobé študijné, prednáškové a výskumné pobyty na renomovaných zahraničných univerzitách a vzdelávacích inštitúciách (Kolín nad Rýnom, Mníchov, Düsseldorf, Brémy, Passau, Chemnitz, Tübingen, Viedeň, Kazaň, Sofia, Ljubljana, Zadar, Krakau a i.).
V monografii Theoretisch-pragmatische Reflexionen zur interlingualen Übersetzung ausgewählter Textsorten des Strafprozessrechts (Deutsch-Slowakisch). Translatologie. Studien zur Übersetzungswissenschaft; Band 27, Verlag Dr. Kovač, 2020 sa autorka zaoberá špecifikami právneho prekladu v jazykovom páre nemčina – slovenčina so zameraním na vybrané textové žánre z oblasti trestného procesného práva (trestný rozkaz, obžaloba, rozsudok). V úvode monografie načrtáva o. i. priebeh trestného konania v Nemecku a na Slovensku. V hlavnej časti prináša rozsiahlu a hĺbkovú komparatívnu analýzu právnej terminológie, ustálených slovných spojení a štylistických osobitostí v oboch jazykoch a na konkrétnych príkladoch poukazuje na preferované prekladateľské postupy a stratégie. Publikácia je určená pre prekladateľov, právnikov, lingvistov a translatológov, ako aj pre študentov, ktorí sa zaoberajú právnym jazykom, najmä v oblasti trestného procesného práva.
Členka Slovenskej spoločnosti prekladateľov odbornej literatúry (SSPOL), Jednoty tlmočníkov a prekladateľov (JTP – Česká republika), terminologického združenia Deutscher Terminologietag e.V. (Nemecko), medzinárodného združenia germanistov Mitteleuropäischer Germanistenverband (Rakúsko), vedeckej spoločnosti Gesellschaft für Sprache und Sprachen e.V. (GeSuS) (Nemecko) a Spoločnosti učiteľov nemeckého jazyka a germanistov Slovenska (SUNG).